Markers of translator gender : do they really matter ?
نویسندگان
چکیده
Given the impressive record of machine learning in telling malefrom female-authored texts in various genres, we asked whether the computer could also be “taught” to tell malefrom female-translated texts. Our corpus, downloaded from the website of Words Without Borders, consisted of 273 samples of literary prose translated into English from a variety of languages. We found that despite its ability to isolate particular features of malevs. female-translated texts, the computer could not be trained to accurately predict the gender of the translator. We see the difference between our results and those for original texts as highlighting the limitations of the classical social-science methodologies; i.e. notwithstanding the successful application of methods for isolating discrete features of male-translated vs. female-translated texts, these features were found to have little or no predictive value when tested in a cross-validation experiment. In other words, the same cross-validation approach that has been shown to be highly predictive in the case of author-gender attribution has proven unreliable for translator-gender attribution. We explore the implications of these results, both with regard to the competing methodologies and in terms of their implications for Translation Studies.
منابع مشابه
Faculty Attitudes Towards Student Ratings: Do the Student Rating Scores Really Matter?
Faculty Attitudes Towards Student Ratings: Do the Student Rating Scores Really Matter? Abdolhussein Shakurnia1 Abstract Introduction: Survey on faculty attitudes towards student ratings can reveal the strengths and weaknesses of faculty evaluation and be considered as an effective measure leading to higher quality. The purpose of this study was to investigate the effect of faculty evalua...
متن کاملCultural Orientations of Iranian English Translation Students: Do Gender and Translation Quality Matter?
The present exploratory study aimed to construct and apply a localized questionnaireto investigate the cultural orientations of Iranian English translation students. It alsoexamined the relationship between cultural orientations of Iranian Englishtranslation students, their gender, and translation quality. This mixed-methods study,in the first phase, used focus group interviews to form a pool o...
متن کاملL2 Learners’ Use of Metadiscourse Markers in Online Discussion Forums
This study aimed to investigate the use of interactional metadiscourse markers in 168 comments made by 28 university students of engineering via an educational forum held as part of a general English course. The students wrote their comments on six topics, with a total of 19,671 words. Their comments during educational discussions were analyzed to determine their use of five metadiscourse categ...
متن کاملThe Effect of the Translator's Gender Ideology on Translating Emily Bronte’s Wuthering Heights
The present study examines the effect of gender ideology of the translators on two Persian translations of Emily Bronte’s Wuthering Heights. The findings reveal that although both translations have many similar features in respect to some maxims of translation, in both of them gender ideology of the translator is a key figure in translating the gender related items/parts of the source text, as ...
متن کامل